D'aussi loin qu’elle se souvienne, Josée Amesse a toujours eu une passion pour les langues et les mots. L’écrivaine a complété un baccalauréat en littérature française à l’Université McGill en 1980 et y a obtenu un diplôme en traduction en 1996. Après des années de travail en administration, elle a senti qu’il était temps de tourner la page et d’écrire le nouveau chapitre de sa vie. En 1994, elle a réorienté sa carrière vers sa passion: la traduction.
Josée est une traductrice membre agréée de l’OTTIAQ depuis 1998, ce qui lui permet de traduire des documents officiels et de valider que les informations traduites sont exactes. En parallèle, elle a publié un premier roman qui s’appelle Ivresse d’amour et deux recueils de poèmes, dont Une envie d’océan. Elle possède aussi sa propre maison d’édition qui s’appelle Les Éditions Droit au Cœur avec laquelle elle a publié Les Mots du Cœur. «J’ai une page Facebook qui s’appelle Les Mots du Cœur et j'y publie des extraits du livre presque tous les jours», explique Josée. Ces recueils de poèmes sont très spéciaux pour elle puisqu’ils lui ont permis de laisser libre cours à sa créativité, chose qu’on ne peut faire en traduction.